Geste 4 — Traduire (automne 2007)
      ———————————————————
      « Traduire / Politique(s) de la représentation »
      
208 pages, Novembre 2007


       RENCONTRE

Du chuchotement au cri : tempéraments
du clavier
— Entretien avec Alexandre Tharaud


       TRADUIRE

Apertura, Erschlossenheit,
ouverture, opening

Le plaisir de traduire — Entretien avec Barbara Cassin

Traduire : travaux pratiques par Claude Roëls

La tâche du poète-traducteur ou
l’impossible geste poétique
par Joanna Rajkumar

La traduction littéraire : une théorie
à l’épreuve de la pratique
par Judith Lindenberg

Traduire nous traduit — Entretien avec Jacques Darras

Le temps suspendu de l’Iliade
— Entretien avec Philippe Brunet

Le rire des Âmes mortes : traduire Gogol
— Entretien avec Anne Codelfy-Faucard

Traduire : une paranoïa réussie ?
par Cyrille Cohen-Deloro

Traduire enfin l’Europe
par Ghislaine Glasson Deschaumes

Traduire, l’adresse européenne
par Pierre-Étienne Schmit


       POLITIQUE(S) DE LA REPRÉSENTATION

Le théâtre de proximité, ça n’existe pas
— Entretien avec Patrick Sommier, directeur de la MC93

L’image du pouvoir et le pouvoir
de la lecture (Le Léviathan, en somme)

par Peter Szendy

       RALENTIS

La mise en scène de la nécessité :
esthétique des gestes de table
dans l’art contemporain
par Barbara Formis

De la structure au geste
— Entretien avec le compositeur Frédéric Durieux


       GESTUELLES

Une expression contemporaine de la danse
d’Égypte
— Entretien avec la danseuse Marie Al Fajr

Autobiogre absolument
— Entretien avec l’écrivain Hubert Lucot

Geste est une revue
qui explore la richesse, l’inventivitÉ et l’engagement du geste sous ses formes
les plus diverses.